[English version below]

Nou, sorry dat ik der su bij loop. At jou seid hadden, dat jou komme suden, dan had ik wat anders antrokken.
…oh, jou hè wel mooie skoenen an, hoar! Mooie kleuren. En un netsise broek.
Earluk seit skaam ik mij ok wel heel erg. Jou mutte wel fan hoge komôf weze? Nou ja, ik eh… ut is su at ut is. Ut is ’t Vliet nou!

Soeke jou ien? Dêr ferder op is ’t Tichelwerk. Maar jou mutte de stienbakkers maar nyt stoare. Se make 16 ueren op un dag. Feulste lang!

Dy kleine húskes binne fan de beurtskippers. Maar nou der werk is fare sij tussen hyr en Bolsert met fracht. Myn man ok. Hij sil su wel thús komme. Maar ik hou myn hart fast, want se supe altiten bij elke brug dêr’t se wachte mutte. Jenever met basterdsuker. Nou dan wete je ut wel.

Myn soan werkt dêr an ut eind op de skeepswerf. Dy het un bêst plak. Maar ik siën ut al. Jou komme gewoan om te kieken. Naar ôns wurdt tòch nyt omkeken. Jou mutte maar mooi furtgaan.

Saakje van ‘t Vliet (1806) – Shame and worry

Well, I’m sorry for being dressed like this. If I had known I would have changed. … Oh, you really do have nice shoes! Nice colours. And a trim pair of trousers. To be honest, I’m feeling very embarrassed. You must be of high descent? Well yes, I ah… it is what it is. This is the Vliet, you know?

Are you looking for someone? Over there, further along, there’s the Tichelwurk, but you’d better not disturb the stone bakers. They work 16 hours a day. Way too much!

Those little houses belong to the barge skippers. But at the moment, they have work to do. They navigate the canals with cargo, from here to Bolsward and back. My husband too. He’ll be in soon, but I´m worried. Usually, at every bridge where they have to wait they are boozing up. Gin and caster sugar.

My son is working over there, at the shipyard. He´s at a good spot. But I already see what you´re up to. You´re not here to do anything. Who would pay attention to us anyway? So please leave.